All gloss portions must be separated with 1–3 backticks (`) depending on the text level:
Tovasala words, 1 (salout ` maund -t -e)
Sentences/segments, 2 (Salout, maunddhé! `` Benuttser? ["Hello, world! `` How are you doing?"], output as Salout, maunddhé! Benuttser? ["Hello, world! How are you doing?"])
Paragraph breaks, 3
Salout, maunddhé! `` Benuttser? ``` Haizim. ("Hello, world! `` How are you doing? ``` I'm fine.")
Salout, maunddhé! Benuttser?
Haizim.
Hello, world! How are you?
I'm fine.
Every corresponding morpheme must be spaced as well: salout ` maund -t -e `` ben -ut -tser ("hello ` world -VOC -N `` well -2SG.HON -Q").
Code
{{Interlinear|RFM=|RFM-M=|RFM-G=|EN=}}
RFM: The Tovasala translation of an English text.
RFM-M: The morphemes represented in the Tovasala text. A dash follows prefixes/prefixoids or compound elements (as in saub-, joal-, and nal-), or precedes suffixes/suffixoids or termisons (as in -uit and -e); the focus root is left alone (as in jout- gausel -aid -lur -at [will be suddenly overcome]).
RFM-G: The English gloss definitions and abbreviations corresponding to each morpheme. These adhere to the same hyphenation rules stated above (SUDD- overcome -PST.PTCP -FUT -3SG.IND).